MarcomMall
חיפוש באתר
חיפוש באינדקס
קטגורייה/תחום עיסוק
תת קטגורייה
איזור בארץ
חיפוש לפי שם

כמה שווה אות אחת?

כל מי שעוסק בכתיבה ודאי שמע את האמת המוסכמת "אף אחד לא יקרא את זה בכל מקרה". זה אולי נכון, אבל למשפט יש המשך "אף אחד לא יקרא את זה – אלא אם כן יש שגיאה".

כמו כל עבודה אנושית, גם כתיבת טקסט מועדת לטעויות. לפעמים הן נובעות מחוסר ידע ולפעמים מחוסר תשומת לב. בחברות ישראליות, שרוב עובדיהן דוברי עברית כשפת אם, ייתכן ויתווסף לשגיאות באיות ודקדוק גם שימוש במושגים לא מדויקים. אמנם מהנדסים קוראים חומר מקצועי באנגלית ולרוב ידעו את המונחים הנהוגים בתחומם, אבל הם עשויים לטעות בתיאור פעולות המשתמשים, או לבלבל מילים ששמעו בעל פה עם מילים שנשמעות או מאויתות בצורה דומה.

אין ויכוח על כך שטעויות קורות, אך השאלה היא מה ההשלכה של טעות כזו על הרוכשים הפוטנציאליים של מוצרי החברה. על פי צ'רלס דאנקומב, יזם שמפעיל אתרי מכירות ברשת, מילה שגויה אחת יכול להוריד את המכירות ב- 50%. מומלץ לקרוא את המאמר המעניין של ה- BBC בנושא. אין צורך להרחיב על המשמעויות הכספיות של ירידה כזו במכירות.

באתרי אינטרנט, השפה הכתובה היא אמצעי המכירה והשכנוע המרכזי. לאחר קבלת רושם ראשוני מעיצוב, נוחות ומהירות האתר, המבקר שמתעניין ברכישה חייב ברוב המקרים לקרוא. כאשר האתר אינו מהגדולים בעולם וכשמדובר ברכישה עסקית שהרוכש יצטרך להגן עליה בפני מנהליו, גם טעות קטנה יכולה להרתיע ולגרום למבקרים לוותר על המשך הקריאה, שלא לדבר על קנייה.

מחוץ לרשת נראה שהמצב פחות גרוע, אך עדיין ישנו משקל למילה הכתובה. חשוב לזכור שהחומרים שהלקוח מקבל טרם הקנייה מהווים מעין הדגמה של איכות המוצר שיקבל. איות שגוי, או דקדוק לקוי יוצרים רושם רשלני ולא אמין בעיני הקורא, רושם המושלך באופן טבעי על החברה המפרסמת.

אז מה עושים? קודם כל לתת לכותב מקצועי, בין אם כתיבה טכנית ובין אם כתיבה שיווקית, לכתוב את החומר, אך זה לא מספיק. להלן כמה דרכים יעילות למניעת שגיאות מביכות:

1. אין לכתוב ולפרסם מיד. בלהט היצירה קשה להסתכל על התוכן בעין ביקורתית ולזהות טעויות. כדאי לחכות יום ולראות האם בבוקר הניסוח נראה נפלא כמו בערב הקודם.

2.  לקרוא בקול. המוח מעבד אותות ויזואליים ואותות שמע באופן שונה. קריאה בקול מהווה בדיקה חשובה שתאתר גם משפטים מורכבים ומעורפלים.

3. לבקש מהאנשים בשטח לקרוא. זה חשוב במיוחד כאשר כותבים בישראל תוכן המיועד לחו"ל. נציגי המכירות או השותפים העסקיים במדינת היעד עשויים לאתר ניואנסים שאיננו מודעים להם.

4. כפי שבמחלקת הפיתוח ישנה הפרדה בין המתכנתים לבודקי התוכנה, כך מומלץ שבדיקת הטקסט תיעשה על ידי מגיה מקצועי. ההגהה דורשת מיומנות מיוחדת בזיהוי שגיאות, מעבר לידיעת השפה. בזכות הנוהג לשלוח טקסטים של חומרי שיווק להגהה אצל גורם שלישי הצלחנו עד היום למנוע טעויות ומבוכה קשה לעצמנו וללקוחותינו.

נכתב על ידי עינת אדר, שותפה בסוכנות שיווק  Marketing First ואשת תקשורת שיווקית.

לפרופיל העסקי של  Marketing First בפורטל מרקום מול

חזרה ל ניוזלטר מרקום מול יולי 2011 

חזרה לראש הכתבה

הדפסשלח לחבר
לכתבות ומאמרים נוספים...
האם סרט מוצר יכול להגדיל את נתוני המכירות?
מיתוג אג'ילי
אז איך יראה סרט התדמית שלכם - "בטוח" או "יוצא מן הכלל"?
הדרך הקלה להתאים שיווק Inbound לשוק מסוים
כיצד לבנות אסטרטגית שיווק "משפיע"
שלושה עדכונים חדשים בטוויטר שעלינו לקחת בחשבון בשנת 2015
מיטב ערוצי השיווק והטקטיקות לחברות B2B
איך לשלוט באיזון בין עיצוב אתר והפונקציונליות שלו
תקשורת שיווקית בחברה גלובלית
יצירת סרטי שיווק מבדרים ומלמדים

אודות מרקום

טיפים והמלצות אינדקס ספקים מצגות מולטימדיה עיצוב מצגות

עמוד הבית

פרסום באתר עיצוב גרפי סרטי תדמית רעיונות שיווקיים

פורום מרקום

כתבות ומאמרים תרגום ועריכה דפוס דיגיטלי מוצרי פרסום
סיפורי הצלחה מיתוג ביתן לתערוכה עיצוב ובניית אתר יחסי ציבור
מרקום ניוזלטר קורס מרקום מתקני תצוגה בנייה וקידום אתר שלומית הרץ
סדנאות מרקום כתיבה שיווקית מיתוג עסקי עיצוב פלאש דרושים מרקום
אירועים עסקיים מפת האתר כנסים וארועים עיצוב אריזות

קידום אתרים

כנס מרקום מדיה חברתית שיפוצים והתקנות
דרונט בניית אתרים
כל הזכויות שמורות למרקום מול 2009 studio-touch